O vinho verde marca a sua diferença por ser um vinho leve e fresco, produzido na região demarcada dos vinhos verdes, no
noroeste de Portugal. Tem baixo teor alcoólico e por isso é menos calórico. É um vinho frutado, fácil de beber, óptimo como
aperitivo ou em harmonização com refeições leves e equilibradas: saladas, peixes, mariscos, carnes brancas, tapas, sushi,
sashimi e outros pratos internacionais.
Vinho Verde marks its a difference by being a light and fresh wine, produced in Vinho Verde demarcated Region, in the
Northwest of Portugal. It has low alcohol content and therefore it is less caloric. Is a fruity, easy drinking wine, ideal as an
aperitif or in harmonization with light and balanced meals: salads, fish, seafood, white meats, tapas, sushi, sashimi and
O rosé é um tipo de vinho que apresenta uma coloração rosada, intermédia entre tintos e brancos. Este vinho é resultante
da fermentação do sumo extraído das uvas pretas ou tintas, e é apreciado pelo seu sabor refrescante e frutado. Deve ser
bebido a uma temperatura fresca, e é ideal para acompanhar pratos leves como aves, peixes e massas, e perfeito para
Rosé is a type of wine that has a pinkish color, intermediate between red and white. This wine is the result of fermenting
the juice extracted from black or red grapes, and is popular for its refreshing and fruity taste. Should be served at a cool
temperature and is ideal with light dishes such as poultry, fish and pasta, and perfect for the warmer months of the year.
* Neste estabelecimento existe livro de reclamações. IVA incluído à taxa em vigor
A região do Douro é famosa pelo inconfundível Vinho do Porto, mas as encostas do rio Douro também são reconhecidas
pelos excelentes vinhos brancos e tintos. No Douro existem grandes vinhos brancos a serem descobertos, com refrescantes sabores frutados e florais, que acompan-
harão na perfeição pratos de peixe e saladas. Os vinhos tintos da região apresentam uma cor rubi e aromas de frutos vermelhos, ideais para apreciar com massas,
The Douro region is famous for the unmistakable Port wine but the hillsides of the Douro River are also recognized for their
In Douro Valley there are great white wines to be discovered, with refreshing fruity and floral flavors that perfectly
The red wines of the region have a ruby color and aromas of red fruit, ideal to enjoy with pasta, cod and meat dishes.
A maioria dos vinhos do Alentejo são considerados vinhos jovens por serem fáceis de beber e de gostar, em especial o
branco. Contudo os tintos são muito bem estruturados, encontrando nesta região alguns dos melhores vinhos nacionais.
Most wines of Alentejo are considered young for being easy to drink and enjoy, especially the white. However the reds are
very well structured and we can find some of the best national wines in this region
O vinho mais típico do Dão é tinto e diferencia-se pela sua cor rubi de aroma aveludado. As suas vinhas encontram-se
dispersas por zonas montanhosas, onde a temperatura arrefece muito durante a noite, resultando no lento amadurecimento
das uvas que origina o seu aroma rico e boa acidez.
The most typical Dão wine is the red and its distinguished by the ruby color and velvety flavor. Its vineyards are scattered in
mountainous areas, where the temperature cools down a lot during the night, resulting in the slow ripening of grapes that
originated their rich aroma and good acidity.
Os vinhos da beira interior nascem de uma região histórica, cercada de cultura. O seu sabor de grande exuberância aromática e frescura predominante, é influenciado pela zona montanhosa onde é produzido
e pelas drásticas oscilações de temperatura por que passa durante todo o processo da sua produção.
The Beira Interior wines are born inside of an historic area, surrounded by culture.
Their aromatic exuberance and predominant freshness is incluenced by the mountainous area where it is produced and the
drastic temperature changes by passing through the process of its production.
O vinho do Porto é produzido apenas a partir de uvas provenientes da região demarcada do Douro, no norte de Portugal. Um
dos aspectos mais fascinantes do vinho do porto é a sua variedade de estilos, cada um com sabores característicos e
Port wine is produced only from grapes from the Douro region in the north of Portugal. One of the most fascinating aspects
of Port wine is its variety of styles, each with distinctive flavors and endless harmonies with food.
Bushmills 5.00€Jameson 6.00€Jameson 12 anos 8.50€Ballantines 5.00€Cutty Sark
Cutty Sark 12anos 8.50€Cutty Sark 18 anos 15.00€Johnnie Walker Red
Macallan 12 anos 8.50€Macallan 18 anos 21.50€Cardhu
Logan 15 anos 9.50€Chivas Regal 12 anos 8.50€Old Parr 12 anos
The Balvenie 12 anos 8.50€The Balvenie 18 anos 15.00€Glenfiddich 12 anos 8.50€Glenfiddich 15 anos 9.50€Glenfiddich 18 anos
William Lawson’s 18 anos 15.00€The Glenrothes 10 anos 8.50€Glenmorangie 8.50€James Martin’s 20 anos
Campari 5.00€Ricard 5.00€Fernet Branca
Cognac 15.00€Armagnacs 12.00€Gin Tónico
Rum 7.00€Vodka 6.00€Bacardi 4.50€Amarguinha 3.00€Licor Beirão
Caipirinha 4.50€Baileys 4.50€Drambuie 7.00€
Technical Data Report GUACATONGA ( Casearia sylvestris ) All rights reserved. No part of this document may be reproduced or transmitted in any form or by anymeans, electronic or mechanical, including photocopying, recording, or by any information storage orretrieval system, without written permission from Sage Press, Inc. This document is not intended to provide medical advice
D eutsch- I sraelische G esellschaft, Arbeitsgemeinschaft Ostfriesland Detailplanung, Änderungen vorbehalten (Stand 20. August 2013) :1.Tag 3:00 ab Aur-SpK-Arena, Bustransfer Aurich – Flughafen,6:35 – 7:55 LH2119 Bre-Fra; 9:15 – 14:10 LH688 Frau-TlAv15:30 – 18:00 Anreise, zum Kibbuz KeturaKibbuzim Elifaz, Lotan und Ketura: Einblicke in Absichten undLeben der Visionäre in der W